staging.inyokaproject.org

-ing übersetzen?

Status: Gelöst | Ubuntu-Version: Ubuntu
Antworten |

Fredo Team-Icon

Avatar von Fredo

Anmeldungsdatum:
27. Juni 2005

Beiträge: 5244

Hallo!

In den Richtlinien habe ich nichts gefunden, dabei gibt es sowas ja recht häufig: Wie übersetze ich Formulierungen wie "Synchronizing with server..."? "Synchronisiere mit Server..."? Also quasi aus der ersten Person des Computers? Oder eher "Synchronisieren mit Server..."? Klingt etwas holperig und bringt den Verlaufsaspekt nicht raus. "Synchronisierung mit Server wird ausgeführt..."? Treffend, aber recht lang.

Falls ich was übersehen habe, bitte ich das zu entschuldigen.

Liebe Grüße
Fredo

Kuhrscher

Avatar von Kuhrscher

Anmeldungsdatum:
3. November 2006

Beiträge: 278

Sowohl für KDE als auch für Gnome ist ausschließlich die Passiv-Konstruktion ("... wird durchgeführt ...") richtig. "Ich"-Formen sind für Programme generell Tabu.

Siehe auch hier:
(XYZ)buntu: http://www.mail-archive.com/translators-de@ubuntu-eu.org/msg00344.html
Gnome: http://live.gnome.org/de/UebersetzungsRichtlinien
KDE: http://oss.erdfunkstelle.de/kde-i18n/tiki-index.php?page=%C3%9CbersetzungVoraussetzungen

Grüße, Jannick

Fredo Team-Icon

(Themenstarter)
Avatar von Fredo

Anmeldungsdatum:
27. Juni 2005

Beiträge: 5244

Ja, dazu hätte ich auch geneigt. Danke!

Liebe Grüße
Fredo

Kuhrscher

Avatar von Kuhrscher

Anmeldungsdatum:
3. November 2006

Beiträge: 278

Fredo hat geschrieben:

Ja, dazu hätte ich auch geneigt. Danke!

Liebe Grüße
Fredo

Gerne ☺

glatzor

Avatar von glatzor

Anmeldungsdatum:
12. März 2006

Beiträge: 751

@Fredo:
Darf ich Dich fragen woran Du gerade arbeitest?

Fredo Team-Icon

(Themenstarter)
Avatar von Fredo

Anmeldungsdatum:
27. Juni 2005

Beiträge: 5244

glatzor hat geschrieben:

@Fredo:
Darf ich Dich fragen woran Du gerade arbeitest?

Ich habe mal eine Übersetzung für referencer gemacht (allerdings offline, da wusste ich noch gar nicht, dass das schon auf launchpad ist). Außerdem stöbere ich manchmal abends durch Rosetta und gucke, was noch fehlt. Epiphany-extensions war voll von diesen -ings 😉

Liebe Grüße
Fredo

Antworten |