Zunächst einmal: Wir haben die Änderung wieder rückgängig gemacht, sodass die Übersetzung mit der nächsten Aktualisierung Ende diesen Monats wieder »Arbeitsfläche« sein sollte. Dies wird wohl auch in Zukunft so bleiben, da die Mehrheit der Ubuntu-Übersetzer dafür ist, auch wenn in GNOME eine andere Übersetzung eingeführt wurde.
@elchfan: Dass »desktop« in »Arbeitsfläche« geändert wurde geschah damals aus 2 Gründen: Erstens wollen wir möglichst wenig englische Begriffe, für die es eine geeignete Übersetzung gibt, da es sonst so aussieht als wäre die Übersetzung unvollständig. Zweitens wollten wir eine konsistente Übersetzung, die innerhalb von Ubuntu überall gleich ist.
In diesem Fall wurde die Übersetzung mehrmals angepasst, dies liegt aber wohl eher daran, dass es hier eine Inkonsistenz gab und die Übersetzung mit anderen Projekten koordiniert werden musste. Generell sollte dies nicht zur Gewohnheit werden und wir bemühen uns, vorhandene Übersetzungen möglichst nicht zu verändern, es sei denn sie sind fehlerhaft oder inkonsistent. Allerdings fällt mir außer dieser Übersetzung auch kein anderes Beispiel ein, wo es in letzter Zeit eine häufige Anpassung gab (gut, »Mülleimer« wurde in »Papierkorb« umbenannt, aber das war eine einmalige Änderung um Inkonsistenzen zwischen den verschiedenen Arbeitsumgebungen aufzuheben).
Generell hast du natürlich immer die Möglichkeit die Übersetzungen an deine persönlichen Bedürfnisse anzupassen. Wie du den Ordnernamen anpasst habe ich unter http://forum.ubuntuusers.de/post/5358617/ beschrieben. Um GUI-Elemente und Beschriftungen anzupassen, musst du dir die entsprechende po-Vorlage von Launchpad herunterladen, die Übersetzungen nach deinen Wünschen anpassen und dann die po-Datei in eine mo-Daeti kompilieren (z.B. mit GNU gettext). Mit dieser Datei ersetzt du dann die vorhandene Datei unter /usr/share/locale/de/LC_MESSAGES bzw. /usr/share/locale-langpack/de/LC_MESSAGES.
Ansonsten sind natürlich Vorschläge auf Launchpad immer willkommen, damit ggf. alle Mitglieder der Gemeinschaft von einer passenderen Übersetzung profitieren können.
Grüße
Hendrik