staging.inyokaproject.org

Kernel

Status: Ungelöst | Ubuntu-Version: Nicht spezifiziert
Antworten |
Dieses Thema ist die Diskussion des Artikels Kernel.

barcc

Avatar von barcc

Anmeldungsdatum:
13. Juli 2007

Beiträge: 696

Hallo, ich würde gerne den Artikel Kernel überarbeiten.

  • Neuer Abschnitt: Kernel aus den Quellen bauen (Die Ubuntu Methode)

  • Dazu habe ich ein Skript, welches den Vorgang teilweise automatisiert.

Vielleicht könnte jemand den Artikel in die Baustelle verschieben.

barcc

LinusNichtTorvalds

Avatar von LinusNichtTorvalds

Anmeldungsdatum:
7. August 2008

Beiträge: Zähle...

Dann könnte man sich gleich der oben angegebenen fehlenden Infos annehmen:

Anmerkung: Es fehlen Hinweise zu den linux-restricted-modules, welche man z.B. für WLAN (Modul ipw3945) benötigt. Ohne diese Module entspricht der neue Kernel u.U. nicht dem laufenden Systemkernel. Ebenso erhält man mit der hier beschriebenen Methode einen Kernel mit u.U. veralteten Ubuntu-Patches. Eine aktuelle Anleitung findet man auf der englischsprachigen Ubuntu-Community (siehe Link)

noisefloor Team-Icon

Ehemaliger
Avatar von noisefloor

Anmeldungsdatum:
6. Juni 2006

Beiträge: 28316

Hallo,

done: Baustelle/Kernel

Bitte hier nochmal melden, wenn du fertig bist.

Gruß, noisefloor

barcc

(Themenstarter)
Avatar von barcc

Anmeldungsdatum:
13. Juli 2007

Beiträge: 696

  • Neuer Abschnitt: Kernel aus den Quellen bauen (Die Ubuntu Methode)

Erste Version ist da, ist aber noch nicht fertig.

Frage:
Wie übersetzt man "flavour" richtig (zB. generic server), auch manchmal mit "target" bezeichnet oder übersetzt man es garnicht? Ich habs jetzt erstmal mit Konfiguration übersetzt.

Das mach ich noch:

  • Eigene Konfiguration ("flavour") erzeugen.

  • Kernelquellen downloaden aus git

  • Anhang für das Skript

  • Die klassische Debian-Methode: restricted modules

schreibmaschine

Avatar von schreibmaschine

Anmeldungsdatum:
7. Februar 2008

Beiträge: 721

barcc schrieb:

Wie übersetzt man "flavour" richtig (zB. generic server)

In welchem Zusammenhang genau? Hm, vielleicht find ich nochmal die Seite, wo so Begriffe gesammelt wurden, die ich auch genutzt hab beim Übersetzen...

schreibmaschine

Avatar von schreibmaschine

Anmeldungsdatum:
7. Februar 2008

Beiträge: 721

http://www.open-tran.eu/ ist so ne Datenbank. Aber, hoppala, spuckt für flavour auch wieder flavour aus. ☺

barcc

(Themenstarter)
Avatar von barcc

Anmeldungsdatum:
13. Juli 2007

Beiträge: 696

schreibmaschine schrieb:

http://www.open-tran.eu/ ist so ne Datenbank. Aber, hoppala, spuckt für flavour auch wieder flavour aus. ☺

Danke, die Seite kannte ich noch nicht. Für flavor bekomme ich da Variante. Klingt ganz gut.

schreibmaschine

Avatar von schreibmaschine

Anmeldungsdatum:
7. Februar 2008

Beiträge: 721

barcc schrieb:

Für flavor bekomme ich da Variante.

Tja, im ursprünglichen Sinn halt Geschmacksrichtung. Ist sicher auch so gemeint, wenn ich mir überleg, das "Vanilla" z. B. eine ist. Schade, dass wir im Deutschen die Begriffe nicht so unterkriegen.

noisefloor Team-Icon

Ehemaliger
Avatar von noisefloor

Anmeldungsdatum:
6. Juni 2006

Beiträge: 28316

Hallo,

ich würde es mit frei mit "Ausrichtung" oder "Art" übersetzen. Der englische Begriff sollte auf jeden Fall nicht auftauchen.

Gruß, noisefloor

barcc

(Themenstarter)
Avatar von barcc

Anmeldungsdatum:
13. Juli 2007

Beiträge: 696

Ok, dann ubersetze ich "flavour" mit "Ausrichtung".

schreibmaschine

Avatar von schreibmaschine

Anmeldungsdatum:
7. Februar 2008

Beiträge: 721

Oder Variation.

noisefloor Team-Icon

Ehemaliger
Avatar von noisefloor

Anmeldungsdatum:
6. Juni 2006

Beiträge: 28316

Hallo,

yup, bzw. besser "Variante". Das ist IMHO noch besser.

Gruß, noisefloor

schreibmaschine

Avatar von schreibmaschine

Anmeldungsdatum:
7. Februar 2008

Beiträge: 721

noisefloor schrieb:

yup, bzw. besser "Variante".

Sein erster Vorschlag, erhalten auf open-tran.eu. 😉

barcc

(Themenstarter)
Avatar von barcc

Anmeldungsdatum:
13. Juli 2007

Beiträge: 696

Für den Abschnitt "Kernel aus den Quellen bauen->Die Ubuntu-Methode" habe ich ein halbautomatisches Skript Baustelle/Kernel/make-ubuntu-kernel.sh.

  • Ist das Skript sinnvoll/verständlich/benutzbar?

  • Ich habe das Skript als utf-8 hochgeladen. Sieht so aus als wäre die Codierung falsch. Wie ist das richtig?

  • Ist die Einbindung in der Seite richtig?

Ausrichtung - Art - Variante - Variation. ❓❓❓. Ich mach erstmal den Rest fertig.

noisefloor Team-Icon

Ehemaliger
Avatar von noisefloor

Anmeldungsdatum:
6. Juni 2006

Beiträge: 28316

Hallo,

Ist das Skript sinnvoll/verständlich/benutzbar? / Ist die Einbindung in der Seite richtig?

Schöner wäre, wenn du ein paar Zeilen dazu schreibst. Sinnvoller wäre auch, wenn es unterhalb von Skripte liegt, dann passt es besser in die Struktur. Das kann man aber beim Verschieben machen. ☺

Ich habe das Skript als utf-8 hochgeladen. Sieht so aus als wäre die Codierung falsch. Wie ist das richtig?

Äh, sowas hatte wir AFAIK noch nicht. Normalerweise sollte ein Copy&Paste in eine Box mit Code-Hervorhebung ohne Probleme funktionieren...

Gruß, noisefloor

Antworten |