staging.inyokaproject.org

Film Revolution OS, deutscher Untertitel vllt bald fertig

Status: Gelöst | Ubuntu-Version: Ubuntu 6.06 (Dapper Drake)
Antworten |

Gorn

Anmeldungsdatum:
16. Oktober 2005

Beiträge: 304

Bei VLC (mein ich) kann man auch seperat ne Untertitel Datei laden.

Marktrix

Avatar von Marktrix

Anmeldungsdatum:
3. Februar 2007

Beiträge: 475

Danke für die Übersetzung ❗

sobukus

Anmeldungsdatum:
29. September 2007

Beiträge: 4

Ich will den Film mal ein paar Bekannten zeigen und bin dankbar für eure Arbeit hier an den Untertiteln.
Habe mir die Version von

http://propaganda.2flub.org/video/Revolution-OS/Revolution-OS.de.srt

geholt und mal begonnen, in dem umfangreichen Material mir aufällige Schnitzer zu beheben (z.B. ist "go public" – IPO/an die Börse gehen – nicht wörtlich zu übersetzten).
Ich werde da in nächster Zeit weiter durchforsten, aber ein Zwischenergebnis mag von Interesse sein:

http://sobukus.de/Revolution-OS.de.srt

Auf http://sobukus.de selbst sind noch ein paar Hinweise zu meiner Nutzung der Untertitel gegeben... vielleicht kann mir einer erklären, weshalb ich bei mplayer ein subdelay von 5,5 Sekunden brauche.

MartinDerWoMitLinux

(Themenstarter)

Anmeldungsdatum:
28. März 2007

Beiträge: 61

die zeitverschiebung hängt davon ab welche der legalen filmkopien, die im netz rumschwirren, du erwischt hast.

sobukus

Anmeldungsdatum:
29. September 2007

Beiträge: 4

Mir sind keine legalen Kopien bewusst.
Jedenfalls stammt mein Film direkt von der DVD, die ich mir gekauft habe (ich glaube bei ThinkGeek, damals).
Direkte Kopie ohne Rekomprimierung oder Schnitt (die .vob-Dateien einfach zusammen).
Ich werde mal eine angepasste Version machen, die mit der DVD-Version stimmt.

sobukus

Anmeldungsdatum:
29. September 2007

Beiträge: 4

OK, habe die Zeit mal so verschoben, dass sie mit meiner DVD-Version stimmt.
Neue Version: http://sobukus.de/Revolution_OS.de.srt

Was haltet ihr eigentlich davon, diese Übersetzung dem Regisseur zukommen zu lassen, so dass man sie auf der Revolution OS Website unter http://www.revolution-os.com/links.html zu sehen bekommt?

MartinDerWoMitLinux

(Themenstarter)

Anmeldungsdatum:
28. März 2007

Beiträge: 61

ich finds gut, es soll aber keiner meckern, dass fehler drin sind, z.b. manchmal bei zeilenumbrüchen oder falls noch übersetzungsfehler existieren.

sobukus

Anmeldungsdatum:
29. September 2007

Beiträge: 4

Egal, was für Fehler drin sind, eine Übersetzung ist besser als keine;-)
Ernsthaft, ich finde unsere schon ganz ordentlich...
Vergleich: "Kontroll-Alternativ-Löschung" für Ctrl+Alt+Del und "Quanteneinzigartigkeit" für "Quantum singularity" (deutsch tatsächlich Quantensingularität!) in Futurama oder auch der "Persianer" für "Persian" (den Perser-Teppich!), beides hochbezahlte Übersetzungen im deuschten Fernsehen.

xwaver

Anmeldungsdatum:
11. September 2007

Beiträge: 25

Hallo,
ich wollte mal fragen, wo ich eine überarbeitete Fassung (2010) der deutschen Untertitel von Revolution OS ablegen kann...!?

Ich habe auf der Basis der Übersetzung, die sich hier: http://www.opensubtitles.org/de/subtitles/3131977/revolution-os-de finden lässt (als Zip-Datei zum Download unter dieser Adresse: http://www.opensubtitles.org/de/download/sub/3131977 ), eine neue Fassung überarbeitet, weil die dort vorhandene nicht vollständig war bzw. mir einige Dinge darin aufgefallen sind, die ein inhaltliches Verfolgen des Films - zumindest für mich - erschwerten.

* Ich habe die wörtlichen Übersetzungen in Aussagen-Übersetzungen geändert. Im Grunde habe ich dabei nur die Wortwiederholungen und überflüssigen Teile herausgenommen und dabei auf eine richtige Syntax geachtet, und weiterhin Satzbau- und Grammatik-, Rechtschreib-/Tipp- und Interpunktionsfehler nach bestem Wissen korrigiert (auch aus Micro-Saft ☺ ) habe ich wieder Micro-Soft gemacht). Meines Erachtens lässt sich der Film so jetzt besser verfolgen.
* Dann waren noch einige Teile in englisch untertitelt, ... die habe ich jetzt ebenfalls nach bestem Wissen (nach meinen vorhandenen Englischkenntnissen) übersetzt.
* Dann fehlten einige Passagen, ... die habe ich jetzt ebenfalls ergänzend übersetzt.
* Und ich habe fehlende Übersetzungen der englischen Originaltexteinblendungen mit übersetzt, allerdings nur in den Fällen, wo nicht noch zusätzlich gesprochen wird. In den Parts, wo über der Texttafeleinblendung auch gesprochen wird, habe ich das gesprochene Wort vorgezogen und dieses übersetzt und die englischen Texteinblendungen einfach ignoriert. Aber an den Stellen, wo nur stumme Texteinblendungen waren ohne dass gesprochen wurde, habe ich die jetzt mit übersetzt (das gilt vor allem für die letzte Viertelstunde des Films, wo es um die Börsengänge geht).
Das Lied der GNU/Stallmans habe ich so gelassen, wie es in der Datei vorher schon war (in englisch also). Der Song ist ja nun nicht so schrecklich schwer zu verstehen, da reicht es wohl, wenn man die englischen Passagen mitlesen kann. ☺
(Innerhalb des Liedes kommen ja auch noch zwei- oder dreimal Texteinblendungen vor, die habe ich auch mit übersetzt.)
So, jetzt habe ich meine neue überarbeite Fassung auch in opensubtitles.org hochgeladen, allerdings ist mir das nicht so geschickt geglückt. Ich bin mir nicht sicher, ob man meine Fassung da auch findet, wenn man nach Revolution OS sucht. Ich glaube, dass man dann immer noch zuerst auf die 2007er Version (Link, s.o.) geleitet wird. Direkt zu der von mir jetzt (2010) überarbeiteten Datei kommt man über:
http://www.opensubtitles.org/de/subtitles/3654640/-de
(Die eigentliche Datei habe ich genannt: revolution_os_ger_revised2010.srt )
Wo kann ich denn jetzt am besten diese Datei zusätzlich hochladen? Einmal in der opensubtitles-Datenbank, wo man sie wahrscheinlich nur schwierig findet, bringt ja nicht so viel... (vielleicht haben die Moderatoren dieses Forums eine Idee...?)
Ansonsten: Keine Gewähr, dass jetzt alles perfekt und richtig ist und auch alle Zeilenumbrüche passen. Aber sie ist gegenüber der Version von 2007 (hat 1493 Einträge), die ich als Grundlage benutzt habe, noch mal um 12 Einträge erweitert (1505 Einträge) und im Grunde auch fertig gestellt.
Viel Spaß damit!
xwaver
P.S.@Moderatoren hier im Forum:
Ich weiß nicht, warum, aber ich habe es nicht geschafft, Absätze hinzubekommen. Keine doppelten Returns noch zweimal Backslash machten das, was es sollte... sorry, dass der Text so aussieht, wie er aussieht, ich habe es wirklich versucht. Auch der untere Link (wo die überarbeitete Datei zu finden ist) funktioniert nicht. Warum das alles im oberen Teil meines Posts geht, kann ich mir auch nicht erklären ... ich habe im unteren Teil nichts anders gemacht, was soll's...!

MartinDerWoMitLinux

(Themenstarter)

Anmeldungsdatum:
28. März 2007

Beiträge: 61

versuchs mal hier http://www.subtitles.de

bei www.opensubtitles.org konnte ich die neue version nicht finden, nur über deinen link.

zur not kann man hier im forum fragen, also hinter diesem link (http://freenet-homepage.de/lanista/) sollte er immer zu finden sein, auch die neue version.

kannst auch nach untertitelseiten googeln und überall hochladen.

danke für deine mitarbeit

xwaver

Anmeldungsdatum:
11. September 2007

Beiträge: 25

Hi MartinDerWoMitLinux,

danke für deine Rückmeldung. Ja, ich habe mir schon gedacht, dass das passiert und man die Untertitel nicht findet, wenn man nach "Revolution OS" bei "opensubtitles" sucht. Blöd! Irgendwie habe ich das nicht gepeilt mit dem Hochladen, obwohl ich den Film angegeben hatte. Egal. Gut, dass du ihn auf der von dir angegebenen Seite auch noch mal mit aufgenommen hast. Danke auch für den Hinweis mit "subtitles". Auf der Seite http://www.subtitles.de habe ich gesehen, dass es da wohl auch die 2007er Version gibt. Da ich aber nur dieses eine Mal aus ganz persönlichem Interesse an speziell diesen Untertiteln gearbeitet habe und das wohl auch das einzige Mal insgesamt gewesen sein wird, habe ich keine Lust, mich dort registrieren zu lassen, nur um einmal eine .srt-Datei hochzuladen (bei "opensubtitles" konnte man das auch ohne sich registrieren zu müssen), deshalb habe ich den admin mal angeschrieben, ob ich ihm einfach eine gezippte Datei schicken kann und er die Untertitel hochlädt. Jetzt warte ich mal seine Antwort ab.

Ansonsten denke ich, wird es dann mit der Zeit schon Leute geben, die diese neue überarbeitete Fassung auf diversen Subtitle-Seiten hochladen, wenn ihnen die Überarbeitung zusagt. 😉

Grüße, xwaver

Edit (18.3. 22.05 Uhr): Habe gerade festgestellt, dass man jetzt meine überarbeitete Fassung doch über die Suche in http://www.opensubtitles.org findet (man findet jetzt beide Versionen). 👍

xwaver

Anmeldungsdatum:
11. September 2007

Beiträge: 25

Hi,

noch'n Nachtrag:

Habe die Idee von sobukus

sobukus schrieb:

...Was haltet ihr eigentlich davon, diese Übersetzung dem Regisseur zukommen zu lassen, so dass man sie auf der Revolution OS Website unter http://www.revolution-os.com/links.html zu sehen bekommt?

aufgenommen und mal auf der offiziellen Seite von Revolution OS nachgeschaut. Dort gibt es nur zwei Links; einmal zu einer russischen Seite, die was mit Mandriva zu tun hat (aber zu Revolution OS habe ich da nichts finden können) und zu einer tschechischen Seite, auf der sich mehrere Links zu Untertiteln zum Film befinden (aber keine deutschen). Daraufhin habe ich dem "Wonderview Productions"-Team geschrieben, dass es unter http://www.opensubtitles.org/de/subtitles/3654640/revolution-os-de jetzt eine überarbeitete Fassung der deutschen Untertitel gibt und sie den Link ja aufnehmen können, wenn sie wollen...

Einen Tag später habe ich vom Regisseur des Films persönlich folgende Antwort erhalten:

[J.T.S. Moore] schrieb:

...,

Thank you for revising those subtitles.

When I redesign the Revolution-OS.com website, I'll include your link.

Best Wishes,

J.T.S. Moore
Director, REVOLUTION OS

Das klingt doch gut. Bin gespannt, wann die Seite "redesigned" wird und ob dann tatsächlich der Link eingefügt wird...

Antworten |