Ich Arbeite gerade an der Übersetzung von FatRat. Ich bin im Moment bei J und möchte um ein wenig Hilfe bitten. In dem Teil den ich schon hab sind noch ein paar lügen und ein wenig Fehlerkorrektur könnte wahrscheinlich auch nicht schaden.
FatRat Übersetzen
Antworten |
Anmeldungsdatum: Beiträge: 106 |
|
(Themenstarter)
Anmeldungsdatum: Beiträge: 106 |
Hier noch mal Aktuelle Dateien. Bin im Moment bei Q. Als Programm nutze ich Qt 4 Linguist. Die Datei sollte eigentlich fatrat_de3.ts heisen. Also .ts statt xml. |
Anmeldungsdatum: Beiträge: 95 |
Hallo wolkenbruch! FatRat ist zwar nicht in der Paketquelle »main« von Ubuntu, ich sehe es mir aber trotzdem mal an, wenn du mit der Übersetzung fertig bist. Lad am besten die fertig übersetzte Datei dann hier hoch, denn es ist einfacher die Übersetzung insgesamt zu prüfen als häppchenweise 😉 Zur Information: Deine Übersetzung wird NICHT in Ubuntu Maverick oder Natty auftauchen, da FatRat wie gesagt nicht in der Paketquelle »main« liegt und somit nicht offiziell von Canonical unterstützt wird. Wenn wir es rechtzeitig bis zum bereitstellen der Pakete schaffen, kann die Übersetzung aber in der Version nach Natty (Oniric oder so ähnlich) enthalten sein. Grüße, Hendrik |
Anmeldungsdatum: Beiträge: 486 |
Bei "J"? Ich kenne FatRat nicht aber aus Neugier habe ich mal die PDF-Datei runtergeladen und nur mal auf den ersten drei Seiten gestöbert. Alleine dort fiel mir auf, dass die Übersetzung überhaupt nicht konsequent gemacht ist. Manchmal wird "download" mit "runterladen" übersetzt, dann wieder überhaupt nicht und es bleibt bei "Download" Manche Übersetzungen sind irgendwie völlig in die Hose gegangen. Beispiel "Timeout": Das ist die Übersetzung von "Timeout": Übersetzung(en) tabellarisch anzeigen | immer Übersetzungen mit gleichem Wortanfang NOUN die Zeitüberschreitung | die Zeitüberschreitungen Dann stimmen die grammatikalischen Geschlechter nicht immer. "Ungültige Protokoll für diese...." Die Übersetzung von "unsupported protocol" lautet "unsupported protocol" - das sind 2 Wörter in der falschen Sprache 😊 Und dann habe ich aufgegeben 😊 |
(Themenstarter)
Anmeldungsdatum: Beiträge: 106 |
Hallo Hendrik und riffraff seit meinem Wechsel zu Ubuntu hab ich viele Downloadmanger getestet und FatRat gefiel mir am besten. Hat zwar einige noch einige Magen aber mit denen kann man leben. Nur halt Deutsch wäre nicht schlecht. Was dann vielleicht auch der Bekanntheit hilft und so auch besser wird. Die Inkonsequent liegt wohl daran das es meine erste Übersetzung ist und ich auch nicht so gut englisch kann und auch der Google Übersetzer fehlerhaft ist. Ich dachte mir einfach "Learning by Doing". Hendrik schon mal Danke im vor raus, das du es dir mal ansieht, wird aber wohl noch eine weile dauern bis ich fertig bin. |
Anmeldungsdatum: Beiträge: 159 |
Hallo, ich biete hier mal meine Hilfe an. Habe jedoch keine Ahnung von der Arbeit mit einem Editor. Grüße |
(Themenstarter)
Anmeldungsdatum: Beiträge: 106 |
Hallo HerberK einen Editor braucht man dafür zum Glück nicht, hätte mich auch überfordert. Du brauchst nur das Programm Qt 4 Linguist, aus dem Software Center Installieren und damit die Datei öffnen. Gruß |
Anmeldungsdatum: Beiträge: 159 |
Hallo wolkenbruch, was macht die Übersetzerei? Ich habe mir das mal "angetan" und bin jetzt richtig desperate 😉 Als "Nichtkenner von FatRat habe ich halt Probleme mit Begriffen, die ich nicht richtig zuordnen kann. Da lasse ich lieber die Finger von. Tut mir leid! Grüße, Herbert |
(Themenstarter)
Anmeldungsdatum: Beiträge: 106 |
Wollte eigentlich schon längst fertig sein. Aber ich sammle lieber Überstunden kann man ja nicht genug von haben 😉. |