Hallo,
die Arbeit an dem Edubuntu Handbuch schreitet voran. Das Handbuch ist natürlich bei weitem noch nicht fertig. Ich möchte in diesem Thread herausfinden ob eine Übersetzung dieses Handbuchs sinnvoll wäre und wieviele User sich daran beteiligen würden.
Ihr werdet euch vllt. fragen "Was unterscheidet eine grössere Übersetzung von diesem "Projekt"?"
Es gibt (fast) kein Unterschied ☺
Aus meiner Sicht ist aber die Arbeit welche man investieren würde viel sinnvoller, da Schulen und Lehrkräfte davon profitieren könnten. Eine normale Übersetzung landet in ikhaya oder im freien Magazin. Diese Übersetzung würde auf jedenfall im Wiki landen und könnte auch in ausgedruckter Form bei Installations-Workshops für Lehrkräfte helfen.
Mit "fast kein Unterschied" meine ich die Art wie man Vorgehen müsste. Statt im Wiki zu übersetzen, müsste man mit einem kollaborativen Tool wie gobby in mehereren Sessions gemeinsam vorgehen. Eine dauerhaft laufende Session bietet die Möglichkeit jederzeit auch alleine zu übersetzen. Die eigenen Aktionen sind farbig hervorgehoben.
Man könnte das Ganze natürlich auch als Produkt in Launchpad ablegen.
Vielleicht kann man auch nur in Teilen übersetzen.
Mit meinem Thread will nicht aussagen, dass ich die "Koordination" eines solchen Übersetzungs-Marathons freiwillig übernehmen würde. Ich wollte nur die Diskussion anregen ☺
Ich bin auf eure Feedbacks und Anregungen jedenfalls gespannt.
gruß
littlepaul