staging.inyokaproject.org

Wie spricht man "<" ">" und "|" ?

Status: Ungelöst | Ubuntu-Version: Kein Ubuntu
Antworten |

stn021

Anmeldungsdatum:
29. April 2022

Beiträge: 1

Moin,

in der Bash kennen wir die Umleitungen, z.b. ls>datei , cat<datei oder ls -l | less

Bedeutung und Funktion setze ich jetzt mal als bekannt voraus. Schreiben kann man sie wie oben, aber wie spricht man sie aus?

sh4711

Anmeldungsdatum:
13. Februar 2011

Beiträge: 655

Auf der Tastatur nennt man sie:
https://zeitvogel-it.de/meldung_zeichen_deutsch_englisch/
Allgemein sind es Umleitungs Operatoren Pipe ist Pipe ... kennt jemand im Bash-Umfeld noch eine bessere Bezeichnung für kleiner als und größer als Zeichen?

kB Team-Icon

Supporter, Wikiteam
Avatar von kB

Anmeldungsdatum:
4. Oktober 2007

Beiträge: 7816

Wenn man die Zeichen meint, so ist es bei Leserichtung Links-nach-Rechts das Zeichen für „kleiner-als“, „größer-als“ und der Vertikalstrich.

Wenn man die Operatoren von Shells meint, ist es die Eingabe-Umleitung (stdin), die Ausgabe-Umleitung (stdout) und die Ausgabe-Rückführung (stdout wird wieder zu stdin) Alternativ: Ausgabe-Weiterleitung. Insbesondere die beiden letzten im Deutschen sperrigen Bezeichnungen werden sich in der Praxis nicht durchsetzen, weit verbreitet ist "Pipe".

noisefloor Team-Icon

Ehemaliger
Avatar von noisefloor

Anmeldungsdatum:
6. Juni 2006

Beiträge: 28316

Hallo,

| heißt Pipe oder Pipe-Operator, das wird AFAIK auch nicht eingedeutscht.

> heißt im englischen "redirect standard out", würde ich in einem deutschen Satz mit "Ausgabe umgeleitet nach..." oder ggf. "Ausgabeumleitung" übersetzen.

< heißt im englischen redirect standard in" oder "input redirection", würde ich in einem deutschen Satz mit "Lese Standardeingabe von / aus ..." übersetzen.

Gruß, noisefloor

rklm Team-Icon

Projektleitung

Anmeldungsdatum:
16. Oktober 2011

Beiträge: 12527

noisefloor schrieb:

> heißt im englischen "redirect standard out", würde ich in einem deutschen Satz mit "Ausgabe umgeleitet nach..." oder ggf. "Ausgabeumleitung" übersetzen.

< heißt im englischen redirect standard in" oder "input redirection", würde ich in einem deutschen Satz mit "Lese Standardeingabe von / aus ..." übersetzen.

Streng genommen ist das nicht richtig, denn z.B. 9>foo leitet nun gerade nicht Stdout nach "foo" um sondern das, was mit Dateideskriotor 9 verbunden ist. > sagt ja nur "leite eine Ausgabe um". Gleiches gilt für <.

Mir ist aber keine besondere Bezeichnung bekannt. cmd>x heißt halt "leite die Ausgabe von cmd in Datei "x" um".

user_unknown

Avatar von user_unknown

Anmeldungsdatum:
10. August 2005

Beiträge: 17432

rklm schrieb:

cmd>x heißt halt "leite die Ausgabe von cmd in Datei "x" um".

Das ist die Erklärung des Befehls. Wenn ich den Befehl am Telefon diktiere sage ich "Ce Em De größer Ix". Die phonetische Spezialschrift habe ich nicht gelernt und verzichte daher hier auf deren Einsatz.

Analog "kleiner" und "peip".

Weiß der Adressierte nicht, was das Pipesymbol ist, dann sage ich "vertikaler Strich, womöglich mit Unterbrechung in der Mitte, auf der Tastatur mit Alt-GeEr-Größer/Kleiner zu erreichen - neben dem Ypsilon."

snafu1

Avatar von snafu1

Anmeldungsdatum:
5. September 2007

Beiträge: 2119

stn021 schrieb:

Moin,

in der Bash kennen wir die Umleitungen, z.b. ls>datei , cat<datei oder ls -l | less

Bedeutung und Funktion setze ich jetzt mal als bekannt voraus. Schreiben kann man sie wie oben, aber wie spricht man sie aus?

- "ls umgeleitet in datei"

- "cat umgeleitet aus datei"

- "ls -l pipe less"

Aber normalerweise übersetzt das mein Hirn ganz unbewusst. Es kommt eher selten vor, dass ich es in "Prosa" diktiere. Wenn schon erhält mein Gegenüber einfach den Code.

Antworten |