staging.inyokaproject.org

proposed-Quellen unter bionic als vorgeschlagene Aktualisierung übersetzt

Status: Gelöst | Ubuntu-Version: Lubuntu 18.04 (Bionic Beaver)
Antworten |

DJKUhpisse Team-Icon

Supporter, Wikiteam
Avatar von DJKUhpisse

Anmeldungsdatum:
18. Oktober 2016

Beiträge: 18245

Hallo,

in der Software software-properties-gtk ist immer noch der Übersetzungsfehler bzgl. den proposed-Quellen und "vorgeschlagenen" Aktualisierungen. Ist zwar mittlerweile unter Entwickleroptionen, dennoch für unerfahrene Nutzer verwirrend. Wer ist da als Entwickler verantwortlich, sodass man ihm das mitteilen kann? Als Übersetzung würde ich vorabveröffentlichte Aktualisierungen vorschlagen.

LG DJKuhpisse

toddy Team-Icon

Ikhayateam
Avatar von toddy

Anmeldungsdatum:
31. Juli 2007

Beiträge: 9523

DJKUhpisse schrieb:

Hallo,

Hallo,

in der Software software-properties-gtk ist immer noch der Übersetzungsfehler bzgl. den proposed-Quellen und "vorgeschlagenen" Aktualisierungen. Ist zwar mittlerweile unter Entwickleroptionen, dennoch für unerfahrene Nutzer verwirrend. Wer ist da als Entwickler verantwortlich, sodass man ihm das mitteilen kann? Als Übersetzung würde ich vorabveröffentlichte Aktualisierungen vorschlagen.

hier melden, ist schon mal ganz gut. ☺

Ich habe dort in den Paket software-properties den Satz:

"Benutzen Sie vorgeschlagene Aktualisierungen, wenn Sie Fehler über alle auftretenden Fehler melden möchten."

gefunden. Um den ging es?

Ich habe den abgeändert in

"Benutzen Sie vorabveröffentlichte Aktualisierungen, wenn Sie Fehler über alle auftretenden Fehler melden möchten."

Dieser sollte dann in der Regel in der nächsten Woche (ich glaube, dass war immer dienstags) in den neuen Paketen gebaut werden und dann ausgeliefert werden. Also meine Vermutung: Es müsste mit einer Aktualisierung Ende nächster Woche eingespielt werden.

Auf Launchpad finden dort für viele Pakete die Übersetzungen statt und es können da auch Vorschläge gemacht werden, wie eine bessere Übersetzung aussehen kann. Es gibt dann jemand aus den Übersetzerteam, der diese Vorschläge prüft. Es sind dort auch noch eine Pakete nicht ganz übersetzt. Da kann natürlich auch geholfen werden. ☺

Liebe Grüße,
Torsten

seahawk1986

Anmeldungsdatum:
27. Oktober 2006

Beiträge: 11278

toddy schrieb:

"Benutzen Sie vorgeschlagene Aktualisierungen, wenn Sie Fehler über alle auftretenden Fehler melden möchten."

Mir sagt der Satz so überhaupt nichts - proposed einzudeutschen ist IMHO wenig sinnvoll, denn das ist wie main, universe, multiverse usw. ein eindeutiger Name für Abschnitte der Paketquellen - im deutschen wird das dann etwas lang, aber ist so hoffentlich hilfreicher (ob man de Teil in den eckigen Klammern als Entwickler benötigt kann man diskutieren):

"Use proposed updates if you’re willing to report bugs on any problems that occur."
"Benutzen Sie Aktualisierungen aus proposed [(zur Veröffentlichung vorgeschlagene Pakete)], wenn Sie Fehlerberichte zu damit auftretenden Problemen einreichen möchten."

Wobei eigentlich gemeint ist:
"Spielen sie Updates aus den proposed Paketquellen ein, wenn sie Pakete vor ihrer Veröffentlichung ausprobieren und auftretende Fehler melden möchten.

DJKUhpisse Team-Icon

Supporter, Wikiteam
(Themenstarter)
Avatar von DJKUhpisse

Anmeldungsdatum:
18. Oktober 2016

Beiträge: 18245

Der letzte Satz von seahawk1986 ist m.M. am einfachsten zu verstehen.

"Benutzen Sie vorabveröffentlichte Aktualisierungen, wenn Sie Fehler über alle auftretenden Fehler melden möchten."

Fehler über auftretende Fehler melden? Macht m.M. wenig Sinn.

Übrigens danke für die schnelle Reaktion.

toddy Team-Icon

Ikhayateam
Avatar von toddy

Anmeldungsdatum:
31. Juli 2007

Beiträge: 9523

DJKUhpisse schrieb:

Der letzte Satz von seahawk1986 ist m.M. am einfachsten zu verstehen.

Den habe ich jetzt genommen. Nur mit großen Sie und Updates habe ich Aktualisierungen genannt, da das Standard bei den Ubuntu-Übersetzungen ist.

Vielen Dank für die Mitarbeit. Und für alle die weiter mitarbeiten wollen, können dies auch auf Launchpad machen. Hier können die fehlenden Übersetzungen übersetzt werden, aber auch Änderungsvorschläge zu bereits gestehende Übersetzungen gemacht werden.

Liebe Grüße,
Torsten

toddy Team-Icon

Ikhayateam
Avatar von toddy

Anmeldungsdatum:
31. Juli 2007

Beiträge: 9523

toddy schrieb:

Vielen Dank für die Mitarbeit.

Es ist mittlerweile auch verfügbar und nach einem normalen upgrade auf dem System verfügbar.

Liebe Grüße,
Torsten

Antworten |