staging.inyokaproject.org

Würde gerne helfen

Status: Ungelöst | Ubuntu-Version: Ubuntu
Antworten |

robbyflobby

Avatar von robbyflobby

Anmeldungsdatum:
31. Mai 2006

Beiträge: 692

Nachdem ich mich in den letzten Tagen mit Launchpad vertraut gemacht habe, würde ich nun auch gerne dem deutschen Übersetzerteam unter die Arme greifen.
Ich könnte z.B. mit "pytz" anfangen. Die Phrasen sind zwar ein wenig stumpfsinnig (da es sich nur um afrikanische Städte handelt), aber jemand muss diese ja übersetzen. Die ersten 20 Vorschläge habe ich bereits überprüft und ggf. ergänzt.
Danach kann ich mich ja einem etwas anspruchsvollerem Template wie z.B. "contribute" zuwenden.

Gruß Robby

glatzor

Avatar von glatzor

Anmeldungsdatum:
12. März 2006

Beiträge: 751

Servus,

Schön dass Du mitmachen möchtest! pytz ist wohl wirklich etwas mühsam. Da bestimmt schon mal jemand anders die Städte und Länder für ein anderes Projekt übersetzt hat, würde ich lieber vorschlagen diese versuchen wiederzuverwenden. Wir können ja mal schauen, ob es da etwas gibt. Um ehrlich zu sein, weiß ich auch gar nicht, ob ich Lust hätte diese Übersetzungen zu überprüfen ☺

Welches Template meinst Du mit contribute? Die Handbücher sind eigentlich der Teil wo Du gut einsteigen kannst und auch am meisten von Deiner Arbeit profitiert wird.

Grüße,

Sebi

glatzor

Avatar von glatzor

Anmeldungsdatum:
12. März 2006

Beiträge: 751

Ich hatte es noch vage im Hinterkopf, dass das GNOME-Team schon mal alle Haup0tstädte übersetzt hatte. Daher habe ich die entsprechenden Übersetzungen aus Evolution importiert. Nun sollten nicht mehr viele übrig sein. Es dauert aber noch ein bisschen bis meine Änderungen hochgeladen werden.

PyTZ hat übrigens nichts mit Ubuntu zu tun. Launchpad.net ist eine allgemeine Entwicklungsplatform für Software und Betriebssysteme, die von Canonical betrieben wird. Wir als Ubuntu-Projekt dürfen diese nur kostenlos nutzen.

Grüße,

Sebi

robbyflobby

(Themenstarter)
Avatar von robbyflobby

Anmeldungsdatum:
31. Mai 2006

Beiträge: 692

Hi Sebi,

hatte ganz übersehen, dass du bereits geantwortet hast 😉
Ab dem 24. Januar könnte ich mit der Dokumentation anfangen, da dann meine schriftlichen Abiturprüfungen abgeschlossen sind und ich genügend Zeit habe ☺

Wie genau muss ich dann vorgehen? Bekomme ich irgendwie einen Zugang im Launchpad (so dass ich selbst Übersetzungen einpflegen kann) oder muss ich die Templates herunterladen, übersetzen und dir zuschicken?

Gruß

Robby

robbyflobby

(Themenstarter)
Avatar von robbyflobby

Anmeldungsdatum:
31. Mai 2006

Beiträge: 692

So nun habe ich Zeit ☺

Wie genau muss ich dann vorgehen? Bekomme ich irgendwie einen Zugang im Launchpad (so dass ich selbst Übersetzungen einpflegen kann) oder muss ich die Templates herunterladen, übersetzen und dir zuschicken?

clem92

Avatar von clem92

Anmeldungsdatum:
6. August 2006

Beiträge: 331

robbyflobby hat geschrieben:

So nun habe ich Zeit ☺

Wie genau muss ich dann vorgehen? Bekomme ich irgendwie einen Zugang im Launchpad (so dass ich selbst Übersetzungen einpflegen kann) oder muss ich die Templates herunterladen, übersetzen und dir zuschicken?

Nun antwortet ihm doch mal. Er will bei der Überstzung mithelfen. Wo sind die dafür Verantwortlichen?

glatzor

Avatar von glatzor

Anmeldungsdatum:
12. März 2006

Beiträge: 751

@clem92:
Ich ärbeite ehrenamtlich an der Übersetzung bzw. deren Betreuung. Das bitte ich zu bedenken und zu respektieren.

@robbyflobby:
Meines Erachtens gibt es zur Zeit nichts lohnenswertes zu übersetzen in Rosetta: Feisty ist noch nicht eröffnet, Edgy rentiert sich wohl kaum noch und um an Dapper zu arbeiten braucht es schon eine ordentliche Portion Idealismus ☺

Ich habe versucht im Ubuntu-Wiki eine grobe Einstiegshilfe zu geben. Leider fehlt mir die Zeit, um für Dich als Mentor zu agieren. Ich kenne auch niemanden, der dies sonst tun würde.

Daher rate ich Dir Dich an eines der Upstream-Projekte zu wenden, wie da wären GNOME oder KDE.

Grüße,

Sebi

Antworten |