Hallo zusammen,
ich möchte gerne ein paar Tipps zur Übersetzung von Onlinehandbüchern einholen.
Ich bin eigentlich Mandriva-KDE-Nutzer aber ich steuere ab und an Übersetzungen per Launchpad bei, da ich mit der Oberfläche gut zurecht komme. Für Mandriva habe ich auch einige .po-Dateien mit dem Programm "poEdit" übersetzt aber da die Community wohl ziemlich mit dem Fork von Mandriva Linux (www.mageia.org) beschäftigt ist und ich mich damit nicht identifizieren kann, habe ich mir ein anderes Projekt gesucht und dachte ich helfe bei der Buchhaltungssoftware "Gnucash" etwas aus.
Ich möchte gerne das Paket "gnucash-docs" mit übersetzen. In Ubuntu befindet sich dieses in Universe, also kann man soweit ich weiss Launchpad nicht direkt für die Übersetzung nehmen. Mein Stand ist, dass ich die Quelldateien aus dem SVN-Repository von Gnucash heruntergeladen habe und bereit bin, meine Übersetzung zu beginnen. Da Launchpad wohl nicht funktioniert, wollte ich fragen ob Ihr ein anderes Tool empfehlen könnt. Ich habe eine .po-Datei, die wohl als Glossar dienen soll. Ich möchte nach Möglichkeit allerdings nicht die Dateien auf Texteditorebene umschreiben. Welchen Weg empfehlt ihr um die Übersetzung möglichst effizient und genau durchzuführen?