sopetirol schrieb:
Ich hab eine Frage, die ich in keine andere Rubrik einordnen könnte...
warum wird Jackalope für deutsch nicht übersetzt? Dieses Fabelwesen "kommt" doch auch im deutschen Sprachraum vor...
Rauhrakl gibts in Österreich und Wolpertinger in Deutschland (ich glaub nur im bayrischen - oder?)
und einige Fabelwesen mehr, auf die die Beschreibung der Amerikanischen Gattung passen würde?
War so einfach mal eine Frage die vielleicht nicht so ernst sein soll, aber wenn die Neue schon ein Fabelding ist.... 😊
Weil ein "Jackalope" kein Wolpertinger ist.
Du sagst ja auch nicht zu einem Tiger "Löwe" 😉
http://de.wikipedia.org/wiki/Jackalope
Der Jackalope ist also nicht unbedingt ein Fabelwesen, sondern hat einen realen Ursprung, der nachvollziehbar ist.
Ein Wolpertinger dagegen (http://de.wikipedia.org/wiki/Wolpertinger) hat kein wirklich festes Aussehen sondern ist nur ein Oberbegriff für Mischwesen, die meistens einen gehörnten Hasenkopf haben, der Rest des Körpers setzt sich aber aus verschiedenen anderen Tieren zusammen. ein Jackalope dagegen ist einfach ein Hase mit gehörntem Kopf.
Was ein Rauhrakel (richtig geschrieben?) ist, wollte mir Wikipedia aber nicht ausspucken.